我是卫国的一介书生,从小报读诗书,立志要效忠朝廷,然而当我走近政坛,才发现当今朝廷在位者卑鄙龌龊的勾当太多,如州吁弑兄桓公自立为卫君;宣公强娶太子伋未婚妻为妇;宣公与宣姜合谋杀太子伋;惠公与兄黔牟为争位而开战;懿公好鹤淫乐奢侈;昭伯与后母宣姜乱伦;等等。父子反目,兄弟争立,父淫子妻,子奸父妾,没有一件不是丑恶之极、无耻之尤。这些在位者确实禽兽不如,此时我想用我的笔记录下他们的罪行,让他们遗臭万年!
相鼠
相鼠有皮⑴,人而无仪⑵;人而无仪,不死何为⑶?
相鼠有齿,人而无止⑷;人而无止,不死何俟⑸?
相鼠有体⑹,人而无礼⑺;人而无礼,胡不遄死⑻?

翻译:
看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。
看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?
看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。
谨以此诗,告诫后代君王做一代明君!
谨以此诗,警示后人,做一个真正行的端走的正的真正的人!
注解:
一、诗词释义:
⑴相:视,看。
⑵仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。
⑶何为:为何,为什么。
⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
⑸俟(sì):等待。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
⑹体:肢体。
⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。
二、出处:《相鼠》出自《诗经·国风·鄘风》,
